четверг, 5 сентября 2013 г.

1904 - Морской волк

Обложка первого издания

Глава двадцать седьмая
* * *
       Сидя на дне шлюпки. Мод занялась своим нехитрым туалетом. Она распустила волосы, и они пушистым облаком закрыли ей лицо и плечи. Как хотелось мне зарыться в них лицом, целовать эти милые влажные каштановые пряди, играть ими, пропускать их между пальцами! Очарованный, я не сводил с нее глаз. Но вот шлюпка повернулась боком к ветру, парус захлопал и напомнил мне о моих обязанностях. Идеалист и романтик, я до этой поры, несмотря на свой аналитический склад ума, имел лишь смутные представления о физической стороне любви. Любовь между мужчиной и женщиной я воспринимал как чисто духовную связь, как некие возвышенные узы, соединяющие две родственные души. Плотским же отношениям в моем представлении о любви отводилась лишь самая незначительная роль. Однако теперь полученный мною сладостный урок открыл мне, что душа выражает себя через свою телесную оболочку и что вид, запах, прикосновение волос любимой – совершенно так же, как свет ее глаз или слова, слетающие с ее губ, – являются голосом, дыханием, сутью ее души. Ведь дух в чистом виде – нечто неощутимое, непостижимое и лишь угадываемое и не может выражать себя через себя самого. Антропоморфизм Иеговы выразился в том, что он мог являться иудеям только в доступном для их восприятия виде. И в представлении израильтян он вставал как образ и подобие их самих, как облако, как огненный столп, как нечто осязаемое, физически реальное, доступное их сознанию.
* * *
Изд. "Правда", 1984 г.

вторник, 7 февраля 2012 г.

1908 - Язычник

1908-Зуб кашалота

The Whale Tooth. 1908

Рассказ. Из сборника "Сказки южных морей"

Другое название "Китовый зуб".

* * *
- Прости им, ибо они не ведают, что творят, - молился он. - О господи, сжалься над Фиджи. Имей сострадание к Фиджи. О Иегова, внемли моей молитве ради него, твоего сына, который всех нас привел к тебе. От тебя мы пришли и молим, - прими нас опять к себе. Но ты всемогущ и можешь ее спасти. Простри свою длань, о господи, и спаси Фиджи, несчастных людоедов Фиджи.

* * *

Переводы на русский:

М. Клягина-Кондратьева (Зуб кашалота)
Е. Уткина (Китовый зуб)

четверг, 13 января 2011 г.

1900-Jack London-Дочь северного сияния

A Daughter of the Aurora


Из рассказа "ДОЧЬ СЕВЕРНОГО СИЯНИЯ"

Приближалась полночь. Несколько сот закутанных в меха людей,
собравшихся на участке Олафа Нелсона, предпочли шестидесятиградусный мороз
и все треволнения этой ночи соблазну натопленных хижин и удобных коек.
Некоторые из них держали свои колышки наготове и своих собак под рукой.
Отряд конной полиции капитана Констэнтайна получил приказ быть на посту,
дабы все шло по правилам. Поступило распоряжение: никому не ставить
столбы, пока последняя секунда этого дня не канет в вечность. На Севере
такой приказ равносилен повелению Иеговы, - ведь пуля дум-дум карает так
же мгновенно и безвозвратно, как десница божья. Ночь была ясная и
морозная. Северное сияние зажгло свои праздничные огни, расцветив
небосклон гигантскими зеленовато-белыми мерцающими лучами, затмевавшими
свет звезд. Волны холодного розового блеска омывали зенит, а на горизонте
рука титана воздвигла сверкающие арки. И, потрясенные этим величественным
зрелищем, собаки поднимали протяжный вой, как их далекие предки в
незапамятные времена.

1900 год
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~